понедельник, 03 августа 2009
31.07.2009 в 21:15
Пишет
Артанис:
ГП в переводеОх, как я насмеялась, смотря и пересматривая эти ролики. Даа, первый перевод - тот самый, который на много лет напрочь отбил у меня желание связываться со вселенной ГП, потому что во время просмотра крыша ехала с устрашающим шорохом - и у переводчиков, и у меня

31.07.2009 в 00:46
Пишет
triskelos:
ГП и непруха с переводомСтянула у
iltempo.
Если кто-то не смотрел когда-то давно первый фильм в таком переводе, вы много потеряли)))) Потому что вот она, истинная жесть.
И второй кусочек радости, я буквально недавно смотрела в таком переводе третий фильм)))) И тот самый кусок. про метлу)
Надо бы к тэгу "радости перевода" завести пару - "гадости перевода"))))
URL записиНе поленюсь выписать особо любимые моменты из оригинала и его "перевода":
читать дальше1.
- Неужели пророчество сбывается, Элвис?
- Это сказал сам профессор. Лодка и музыканты.
(под "Алису в Стране чудес" косили?
"О ложках, лодках, сургуче, капусте, королях..."
)
- Are the rumors true, Albus?
- I'm afraid so, professor. The good and the bad.
(Так все слухи правдивы, Альбус? - Боюсь, что так, профессор. И хорошие, и плохие.)
2.
- Над нами веет волшебная тайна. Попробуйте не удивляться... (передавая младенца с рук на руки)
(Зритель с ужасом затаил дыхание, вспоминая "Родила царица в ночь не то сына, не то дочь, не мышонка, не лягушку, а неведому зверушку...")
- Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him.
(Малец заснул, когда мы пролетали над Бристолем. Вы его не разбудите только.)
3.
- Мы никогда не сможем назвать его своим сыном. Он другого рода. Мы даже не знаем его имени.
(Вот оно, подтверждение тайной любви Дамблдора и МакГонагалл
)
- Именно так. Он прославит нас. Мы посеем зерно исканий в душу человека.
- He'll be famous. Every child in our world will know his name.
- Exactly. He's far better off growing up away from all of that.
(Он станет знаменитостью. Каждый ребенок в мире будет знать его имя. - Вот именно. Поэтому ему лучше расти вдали ото всей этой славы.)
4.
- Не плачь. Приходящий да не всегда гость.
- There, there, Hagrid. It's not really goodbye, after all.
(Ну-ну, Хагрид. В конце концов, мы ведь не расстаемся с ним навсегда.)
5.
- Кстати, это Карлс. Мой маленький гризли.
(Насчет того, что Карлс, не уверена, что правильно все буквы расслышала. Да хоть бы и Карлсон, чего уж
)
- This is Scabbers. Pathetic, isn't he?
(Это Струпик. Жалкое зрелище, да?)
6.
- Дринкл Манфорей.
(No comments
)
- Draco Malfoy.
(Оставлю без перевода
)
7.
- Он долгие годы добивается кафедры декана.
(Не учились переводчики в университете, не у - чи - лись)
- He's been after Quirrell's job for years.
(Он давно метит на место Квиррелла.)
8.
- Мои просто мечта! Вообще-то я предпочитаю шоколадные и мятные, но если их смешать вместе, добавить варенья и сахара, их можно сосать ЦЕЛЫЙ месяц (у Гарри лицо, будто его вот-вот стошнит), и вкус останется таким же.
- They mean every flavor. There's chocolate and peppermint and also... spinach, liver and tripe. George sweared he got a booger-flavored one once.
(Означает, что они бывают разных вкусов. Есть шоколадные и мятные, а еще... со вкусом шпината, печени и требухов. Джордж зуб давал, что однажды ему попалась конфета со вкусом соплей.)
9.
- Кстати! У меня есть отличные сосиски в тесте. И соус "Uncle Benz".
("Анкл Бенц" - привет из прошлого!
)
- I got about six of him.
(У меня их шесть.)
(Говоря о том, что у него уже шесть карточек с портретом Дамблдора)
10.
- К замку Дракулы вела всего одна тропа. Назад никто не возвращался. Было сумасшествием ступить на нее. Просто мистика.
(Страшилки друг другу на ночь вот рассказывают - нормальные дети, вампирами-дракулами интересуются, а не какими-то прозаическими драконами-малфоями)
- Hagrid always wanted a dragon. Told me so the first time I met him.
- It's crazy. And worse, Malfoy knows.
(Хагрид всегда хотел завести себе дракона. Сказал мне об этом, когда мы с ним познакомились. - Безумие. А хуже всего то, что Малфой об этом знает.)
11.
- Я думаю, что змея хочет его украсть.
- Змея? Нет, она, скорее, жертва.
- Если змея не охотится за камнем, тогда почему она там?
- Змея - одно из существ, защищающих камень. Она его сторожит.
- Что?
- А что слышал?
(Нет, ну, переводчики, наверное, тоже были уверены, что василиска освободил Хагрид - так волновались, что забыли, что вовсе не второй фильм переводят
)
- We think Snape's trying to steal it.
- Are you still on about him?
- We know he's after it. We don't know why.
- Snape is one of the teachers protecting the Stone. He won't steal it.
- What?
- You heard.
(Мы думаем, что Снейп хочет украсть его. - Вы по-прежнему его подозреваете? - Мы точно знаем. Только не знаем, зачем ему камень. - Снейп один из учителей, которые защищают камень. Он не станет его красть. - Что? - Что слышал.)
И из третьего фильма:
12.
- Какое выбрал воспоминание?
- Когда написал первый стишок.
(Да, вот это - мое самое-самое любимое, так трогательно... Валяюсь, даже просто перечитывая эту фразу
)
- Which memory did you choose?
- First time I rode a broom.
(Какое воспоминание ты выбрал? - Как я впервые летал на метле.) URL записиа я смотрела в таком переводе. жесть- она такая.
@темы:
harry potter
У меня еще и властелин колец был, тоже в чем-то похожем.